第三十八章
他们在黑暗中穿迓树林爬上山坡,来到山顶一条羊肠小道。他们全都背着沉重的装备,缓慢地爬山。马鞍上也驮着东西。
“必要的时候我们可以抛弃辎重,”比拉尔说。“不过,如果能够保存下来,我们可以用来再立一个营地“
“其他弹药呢?”他们用绳子捆紧包裹的时候,罗均特‘乔丹问。
“在马褡子里“
罗伯特‘乔丹感到沉甸甸的背包的重贽,感到口袋里装葙了手榴弹的上衣牵勒着他的脖子,惑到手
貼着他腿大的重量,感到装着手提机
弹子夹的
袋
鼓鼓的。他嘴里有着咖啡味,他右手提着手提机
,伸出左手,把上衣领子拉起,来减轻一点背包带子的牵勒。
“英国人,”巴
罗对他说,在黑暗中紧靠他身边走着。“什么事,伙计我带来的这些人以为这“回事情干得成,因为我把他们带来了,”巴
罗说。“别说什么叫他们怈气的话。”
“好,”罗伯特,乔丹说。“我们来把事情干成吧。”“他们有五匹马,知道吗?”巴
罗谨慎地说。“好。”罗伯特-乔丹说。“我们把所有的马都集中在一起。”“好,”巴
罗说,就不再说什么了。穸祸特“乔丹想老巴
穸哬,我看你不象在去塔尔苏斯路上的圣保罗那样真正回心转意吧①。不。你回来就是一个奇迹。看来把你奉为圣徒是没有什么问题的。
“我带这五个人去对付下面的哨所,能干得跟‘聋子’一般好,”巴
罗说。“我先切断电线,再回头向桥头靠拢,照我们协议的办法干。”
罗伯特-乔丹想!十分钟之前我们已经全郝讨论过了我不知道为什么现在一
“我们有可能转移到格雷多斯山区去,”巴
罗说。“说真的,这问题我动了不少脑筋。”
罗伯特‘乔丹对自己说。”我看你脑子里在这最后几分钟內叉闪现出什么念头了。你又看到启示了。①但是你别打算使我相信你
我一起去,不,巴
罗。别指望我对你具有太多的信任。
①塔尔苏斯在今土耳其南部,滨东地中海,为保罗的诞生地。页注中曾提到他是在去大马士革的略上桩耶穌显灵所感化的,此处显系作者笔
巴
罗进山
来说他带来了五个人之后,罗伯特’乔丹的心情变得越来越好。巴
罗的再次出现打硖了下雪以来整个行动计划显然要搁浅的悲剧格局;巴
罗回来后,他并不以为自己的运气好转了,因为他不信运气,但是现在整个情况显得好转了,桥是炸得成了。他感到的不再是肯定会失败,而是鼓起了信心,就象气泵使车胎慢慢地充气一样。就象气泵开始打气的时候,橡皮轮胎的表面辋动起来那样,起先没有显著的差别,虽然有了明显的苗头,可是这信心象上涨的
水或树身內升起的汁
般不断浦起,直到他开始感到接近不再疑惧的边缘,这种心情常会转化成行动前的真正喜悦。
这是他所具备的最大天赋,这种才能使他适宜参加战争,这就是蔑视而不是忽视可能出现的坏结局的能力。如果对别人怀着过多的责任感,或者不得不执行计划不周或设想不当的任务,这种能力就会被抵销,因为在这些事情上坏结局和失败是不应忽视的。这还不单是可能损害自己的问题,这是可。忽视的。他知道他个人无足轻重,死亡无足轻重。他确实认识到这一点,就象他确实知道别的事情一样。在最后的几天里,他明白他自己和另外一个人一起就等于一切了。但是他心里知道这是个例外。他想。我们经历过了。就这方面来说,我是最最幸运的,我所以被给与这一切,也许就是因为我从没争取过吧。这是无法夺走,也不会丢失的。但是在今天早晨,这一切都过去了,结束了,现在马上要干的就是我们的任务。
①乔丹这时又在把巴
罗比怍圣保罗
你啊,他对自己说,我髙兴见到你重新得到了一度缺少的东西。可是你在那边表现得真糟。①我真为你愧羞。不过我就是你啊,我没有资格来评判你。我们俩的处境都很糟。你和我,我们俩都这样。得啦。别象双重性格的人般胡思
想了。一个一个来吧。现在你又正常了。可是听着,你决不能再整天惦念着那姑娘了。你现在要保护她,除了别让她卷进战斗以外,别无他法,而你现在正在这样做。如果你相信种种迹象,显然会有很多马儿需要看管。你为她所能做的最好的事情,就是快些把桥炸掉,撤离此地,惦念着她只会妨碍你炸桥,所以别再想她了。得出了这个结论,他等玛丽亚跟比拉尔和拉斐尔牵着马走
“哏,漂亮的姑娘,”他在黑暗中对她说“你好吗?”“我很好,罗伯托,”她说。
“什么也别愁。”他对她说-他把机
移到左手里,伸出右手放在她肩上。
“我不愁,”她说。
“一切都安徘得很好,”他对她说。“拉斐尔和你一起看马。”
“我宁愿跟你在一起。”
“不。最需要你干的事是看马“
“好吧“她说。“我去。”
正在这时,有匹马嘶叫起来,下面空地上有匹马哨应着,声音穿过岩石的缺口传来,响得象一阵尖苈的断续的震颤声。罗伯特-乔丹看到前面黑魆魆的一群马。他赶紧走上前去跟巴
罗一起来到馬群跟前。那些人正站在他们的坐骑旁边。“你们好,”罗伯特,乔丹说。“你好,”那些人在黑暗中回答。他看不清他们的脸。“这就是跟我们一伙的英国人,”巴
罗说。“爆硖手。“谁也不笞话。也许他们在黑暗中点头吧。“我们动身走吧,巴劫罗,”有一个人说。“天快亮了。”“你们带来了手榷弹吗?”另“个问。“有很多,”巴
罗说。“等我们撇下了马儿,你们自己取用吧。”
①指潸霣和玛丽亚一起在睡袋中时思前想后,独自发愁,现在恢复了倌心,应该摆脫一切杂念,执行任务。
“那我们走吧,”另一个说。“我们在这儿等了半夜啦。”
"喂,比拉尔,”妇人走上前来的时候,另一个说。
“哎呀,那不是佩贝吗?”比拉尔声音嘶哑地说。“你好吗,羊倌?”
“好,”那人说。"还能凑合。”
“你骑的什么马?”比拉尔间他。
“巴
罗的灰马。”那人说。“这匹马真带劲。”
“得啦,”另一个说。“我们走吧。在这里扯淡可不行。”
“你好啊,埃利西奥,”那人上马的时候,比拉尔对他说。
“我会好到哪里去?“他
魯地说。“走吧,大娘。我们忙着呢。”
巴
罗跨上了那匹大栗
马乡
“你们把嘴闭上,跟着我走。“他说。“我带你们到该下马步行的地方去。”
m.UjiXS.coM