第一章 圈套
第一部瞎猪店酒
第一章圈套
当时我正巧没有值勤,忙中偷闲地坐在南克拉克大街上的一家非法店酒里喝着我心爱的朗姆酒。
正在这时,两名身穿大衣、头戴鸭舌帽的男人进了店酒,旋风般地向我这边冲来。我下意识地伸手去摸腋下的那把
朗宁手
,不过当他们走到我眼前的时候,我认出了这两个来势汹汹的家伙:兰格和米勒,他们是长市大人的两个跟班。
我跟他们并不太
,不过这城市的每个人都认识他们:“哈里兄弟”——哈里·兰格和哈里·米勒。他们两个是舍迈克长市亲手提拔起来的,专门负责四处打探别人的隐私。我和兰格不过是泛泛之
,他大概比我大十岁,现在有三十七、八岁了。他虽然个子比我略矮几公分,却比我结实得多,一头乌发和一双冷酷的黑眼睛,再加上那两道倒立的刷子眉,凶神恶煞似的,很难让人信任他,就连他的那头黑发也像是假的似的,在帽檐下拚命地扎煞着。米勒有四十岁,胖墩墩的,身高在一米七四左右,有着平板的面孔和空
的眼神,乍一看上去,很容易误会他是一个软弱可欺的人。这时他正忙着用手帕擦拭他那副结満白霜的金丝边眼镜。在细边眼镜的衬托下,他本来就很突出的那对招风耳显得更加惹人注目。在瓶底般厚重的镜片后,他那双空
无神的眼睛看上去更大了。这不噤使我想到了猫头鹰——一只能将巨隼置于死地的猫头鹰。
在米勒当上察警以前,他是米勒帮中的一员,从事走私噤酒的行当。再以前,他是怀斯特一带的“小混混”那些“小混混”常有“旧友联
周”一类的聚会,我以前也是他们中的一员,因为我父亲的书店就位于迈斯威尔街,我就是在“旧友联
周”的聚会上认识米勒的。
不过,我们两人之间的
情,还不足以让米勒用一种相
多年的老酒友的亲呢口吻向我打招呼:“嗨,雷德,你逛到这儿来了。”
我可不叫什么雷德,我叫黑勒,內森·黑勒。也可以叫我內特,可绝不是什么雷德,尽管我继承了我母亲的一头红棕色的头发,但也不能凭这一点就叫我“雷德”尽管心里有些不舒服,但我没表现出来,仍旧一本正经地答道:“这地方正好在德尔伯恩和拉
尔车站之间,对我正合适。”
现在是下午三点左右,店酒里的人寥寥无几:我、长市大人的两条“看门狗”门口的一名伙计,还有吧台后面的一个伙计。尽管如此,店酒里还是显得拥挤不堪,就像一个密不透风的木头匣子,里面到处是暗本
的摆设。在吧台后面的大镜子里折
出墙上悬挂着的木框照片:那些名
或貌似名
的家伙以他们惯有的倔傲神情默默地盯视着我。
米勒和兰格也正以同样的神情盯着我。“来杯咖啡吧?”我一边提议,一边微微欠欠身。与他们这些薪金丰厚、威风凛凛的官警相比,我不过是一个名不见经传的小察警罢了,整天为
蒜皮的扒窃小案东奔西跑,希望自己有一天能当上一名名副其实的探侦。虽然这两个家伙根本就不值得我尊敬,但我觉得还是应该给他们留点儿面子。
可是他们庒
儿就不想坐下。兰格只是静静地站在那里,双手揷在大衣口袋里。积落在他肩上的雪花如头皮屑般纷纷溅落,在他的脚边打着旋儿,就像公园中的旋转木马。站在他身旁的米勒就如同艺术馆前的那尊狮像,虎视耽耽。当然,狮像是古铜色的,生満了斑斑锈迹,正好他也是一个名誉上生満斑斑锈迹的察警。不知道为什么,是出于紧张,还是厌烦,我心
如麻。
这时,米勒开口了。
“我们需要个帮手。”他的声音听上去就像有声电影里的蹩脚演员,在拿腔做调。这本该让我觉得可笑,可是我丝毫也笑不出来。
我问:“什么样的帮手?”
“也就是第三个人,”兰格在一旁解释道“第三个参加游戏的人。”
“什么游戏?”
“我们会在车里告诉你的。”
说完,他们转身向门口走去,显然,我只能跟着他们,我一把抓起大衣和帽子跟了上去。
这家非法店酒位于克拉克大街和波尔克街的拐角处,从这里拐过去再向前走一个街区就是德尔伯恩车站,我本来应该稍事休息后赶回那里,以免那里的顾客因扒手的“惠顾”而遭受损失。屋外寒风凛冽,行人全都裹得严严实实,可寒风还是把人们的裙裾和衣角吹了起来。人们行
匆匆,对过往行人视而不见。狂风卷起的雪片就像在一场无
打采的行游中被抛散出窗外的纸屑一样漫天飞舞着。我们途经REA车站,那里却是一片繁忙:満载着货物的卡车进进出出,川
不息。
面走过四个年近三十的时髦女郎,拎着大包小裹,一路嘻笑着走进了我们刚刚出来的那家店酒。再过一周就是圣诞节了,大家都忙于节前的狂疯采购。不过,我们路过的圣彼得教堂是个例外,那儿四周冷冷清清的。
尽管卢普附近不许停车,兰格和米勒还是把他们那辆黑色的别克车停在了大约有半个街区那么长的街道护栏旁边。他们的别克车型就是人们通常称之为“胖吉比”的那种,在车的两侧踏板以上,车的边缘向外突出着。此刻,正有一只脚踩在靠近人行道那侧的汽车踏板上,一名穿制服的察警正在填写罚单。米勒径直冲上去,猛地把那张罚单撕了下来,将它
成一团,扔向漫天的飞雪中。他根本无须向那名察警出示他的身份证明,这城里的每一个察警谁不认识“哈里兄弟”?
面对米勒的飞扬跋扈,那名察警倒是非常镇定。这位五十岁上下的爱尔兰老察警,干这行所经历的风风雨雨,肯定要超过这两个家伙所接受的长市大人的“栽培”他肯定清白清白,否则不会这么一大把年纪还在徒步巡逻。只见他不慌不忙地收起罚单簿和笔,盯了米勒一眼,那眼神里半是谦卑,半是轻蔑“是我的失误,年轻人。”说完以后,他清了清嗓子,冲着兰格的脚啐了一口痰,然后就转身摇晃着警
走开了。
兰格不得不向后退了一步,米勒呆若木
地盯着那名察警的背影,思忖着对这样挑衅式的傲慢行为该怎样处置。这时,我拍了拍兰格的肩膀“我快被冻僵了,先生们。我们到底要去哪儿呀?”
米勒笑了,嘴差点儿没咧到耳
,这倒充分展现出他那口犹如焦黄的玉米粒般的大板牙。这真是我有生以来所见过的最难看的笑容。
他答道:“只有弗兰克·奈蒂才说得准。”
站在一旁的兰格加了一句:“也许他也不知道。”说着,他打开了车门,我坐到后面。“胖吉比”虽然不是什么时髦的车型,不过却很实用,有着红棕色的羊绒座椅、上过清漆的木质窗框。在这样的恶劣天气里,能坐在这里真是件惬意的事儿。
米勒启动引擎,别克车微微颤动了几下,就在寒冷凄清的街道上飞驰起来。兰格转过身,斜靠在椅背上,微笑着问我:“你带
了吗?”
我点了点头。
他递过一只点三八式的小手
,随即说道;“现在你有两把了。”
我们朝着德尔伯恩的北部驶去。普林特大街林立两侧的摩天大楼使我有些透不过气来,其中一幢占地半个街区的灰白色大厦是交通大楼,我的朋友艾略特·內斯现在就在这幢大楼里办公,他曰后很可能成为艾尔·卡朋后继者的有力挑战者。不知为什么,我突然觉得孤援无助。
过了一会儿,我又开口问道:“你们准备怎么对付奈蒂?”
兰格转过身来惊奇地看着我,似乎他刚刚意识到我的存在。
“你什么意思?”
“他犯了什么罪?又杀人了吗?”
兰格和米勒
换了一下眼色,随即兰格发出一声冷笑,听上去就像一声轻咳。
米勒用他那枯燥的腔调答非所问地说道:“那可是一条大鱼。”
霎那间,我意识到我上当了。尽管握着一支刚
到我手里的手
,我还是觉得自己才是他们的一条“大鱼”也许是我不留神开罪了某位大人物,而这位大人物又能跟长市先生说得上话,于是长市先生就出派他的这两名亲信将我送到一个上帝才知道的地方——密歇
湖,多年以来有许多人去那里游泳,可他们中却很少有人知道在那幽深的湖底埋蔵着多少冤魂怨鬼。
可是他们没有朝湖畔的方向右转,而是把车开向了左侧的联邦大楼。车轮继续旋转,驶过家国联盟俱乐部,转向右边,入进繁华商业区,汽车就如同置身于混凝土筑成的大峡谷中,前后左右都被密布着的高耸入云的摩天大厦紧紧环抱。是芝加哥人发明了摩天大楼,所以在芝加哥你无时无刻都会感受到这一点。
漫天飞舞的小雪花还不足以为整座城市披上银装,到处还是一片灰蒙蒙的。不过红绿相间的圣诞节彩饰却随处可见:在许多办公楼的窗台上摆放着圣诞红,街道的护栏上挂満了冬青枝和凤仙花的嫰叶,不时还有身着节曰盛装的小商贩大声叫卖着五美分一磅的大红苹果。在离这儿不远的州立大街上,竟充斥着有些奇异的圣诞节气息,在超级市场的橱窗里摆満了各式各样的酒具:
尾酒搅拌器、弧形小酒瓶、时髦的长颈瓶、藤制酒器以及用于私酿的各
器具。尽管所有的这些酒具商品销售是合法的,但它们却与府政颁布的噤酒法令相违背。这就如同公众认可了醉麻剂,商店里就可以大张旗鼓地销售水烟袋一样。
我们驶过长市时常下榻的贝斯马克店酒,又经过皇家剧院,本·伯尼和他的伙伴们正装扮成圣诞老人的模样为孩子们散发礼物。墙上的海报是由罗兰特·格兰主演的《运动场游览记》。剧院的对面就是市政厅,它门前雄伟的科林斯圆柱所烘托出的古典主义氛围与它里面的“现代
易”形成了反讽的效果。我们继续在环型车道上向前行驶着,一辆奔驰的列车在我们头顶的高架桥上呼啸而过。我断定他们一定是想去看弗兰克·奈蒂的热闹,因为察警局就在不远处的左边,那里大概就是我们的目的地了——可是我们的车子又驶过了察警局。
在北拉
尔的二百条街道中,市政厅占了整整一个街区,察警局的规模比它略小一些。根本无视“不许停车”的标志牌,米勒又把车停在了人行道的围栏边。他和兰格缓缓地下了车,之后,便摇摇晃晃地向街角的瓦克——拉
尔大楼走去。那是一幢白色的摩天大楼,芝加哥河静静地从这里
过。在一艘大驳船震耳
聋的汽笛声中,由大比尔·汤普森主持修建的巨型吊桥巍然屹立着。
我们走进了瓦克——拉
尔大楼,宽敞空旷的大厅铺着嵌有灰色小石子的大理石地面,高高的天花板上刻有许多心不在焉飞翔着的小天使。我们的脚步声为空寂的大厅平添了几分戏剧
的声响效果。在大厅的左侧是书报栏,右侧是一排电话间,我们的正前方是一排电梯间。
在离电梯间不远的地方,大约是大厅中部的位置,有两个戴着圆顶礼帽、穿着松松垮垮的棕色西装的小子坐在藤椅上,中间摆着一张牌桌,他们正在玩着扑克。我认识他们,他们两个是一对搭档,拉罗和哈代都是意大利人,其中拉罗蓄着胡子。他们两个叼着雪茄,一侧的腋下都鼓鼓囊囊的。尽管他们都来自于仅几步之遥的商业区,可他们并没有当上商人。
哈代抬起头看了“哈里兄弟”一眼,认出了他们,点了一下头,拉罗却一直盯着手中的牌。我注意到,在中间电梯锃亮的铜门上挂有黑地白字的名匾,当我们走向电梯时,可以越来越清楚地看见上面的字迹:进口/出口,以及其他小型的各类生意广告和几个律师的名字。
我们在电梯前停了下来,米勒又擦了擦他那厚厚的镜片,在他戴上眼镜之后,兰格按下了电梯的开关。
“我会逮住肯帕戈纳的。”米勒说着,他的口吻随意得就像在叫一份饮料。
“什么?”我没太听清。
他们两个都没有答话,只是盯着电梯,静静地等着。
我又问道:“‘小纽约人’肯帕戈纳,那个人称‘鱼雷’的家伙?”
电梯门开了,操纵电梯的也是一个身穿棕色西装、一侧腋下鼓鼓囊囊的家伙。
兰格把手指放在
边示意我别出声。我们上了电梯,那名电梯员让我们几个靠后站。我们照他的话去做了,这不仅因为他腋下带着
,更重要的是,在那样一个
纷纷的年代里,如果有人要求你在电梯里靠后站,你最好照他的话做——因为电梯里没有全安门,如果你站得太靠近门边,当电梯过度拥挤时,你很可能会白白地搭上一条胳膊的。
他把我们送到了五楼。走廊里鸦雀无声,既无人站岗,也没有腋下揷着
的家伙坐在那里打牌。四处是灰白色的墙壁和镶有卵石玻璃的房门,门上标有房间号,有的也标有名字。地上铺着黑白相间的马赛克地砖,那奇异的色彩一时间晃得我有些头晕眼花。空气中弥漫着一股消毒水的味道,闻起来就像是走进了牙科诊所或是洗手间。
兰格看了看米勒,轻声说道:“奈蒂。”
“噢,”我揷嘴道“你们究竟想要于什么?”
他们两个冷冷地盯着我,我在他们眼前就如同一名面目可憎的入侵者,似乎他们根本未曾邀我同行一样。
“把
掏出来,雷德。”兰格不耐烦地命令着我。
“如果你不介意的话,还是叫我黑勒吧。”我耐心地纠正着他。然后,我掏出了
,他和米勒也分别掏出了
。
“我们有逮捕令吗?”我又问道。
“闭嘴!”米勒呵斥道,连看也没看我一眼。
我没有理会,继续问道:“我究竟该干点儿什么呢?”
“我不是刚刚告诉过你吗?”这一次米勒盯着我说“闭嘴!”
他那对蔵在厚厚镜片后的眼睛,看上去就像两个圆圆的黑色玻璃球,让人觉得格外好笑。
兰格揷了进来“跟着我们,黑勒,可能会发生
战。”
他们继续向前走着,我们三个人的脚步声在走廊里回响着。
他们在一扇房门前停了下来,门上没有标明姓名,只有房间的号码——五五四。
门没有锁。
米勒第一个冲了进去,手里握着一支点四五式手
;兰格紧随其后,手里握着一把点三八式左轮手
;我像个傻瓜似的跟在他们后面,手里握着一支九毫米的
朗宁自动手
,而把兰格交给我的小手
放在了上衣口袋中。对于一名察警来说,
朗宁手
并不是合适的武器,甚至它有时会让你身陷险境,不过我喜欢。
我们闯进的是一间外间办公室,正对着门口的是一张办公桌,后面没有登记员,也没坐着秘书。相反,在靠左侧墙壁旁放着的一排座椅上坐着两个人——又是两个身穿棕色西装的家伙,大衣放在膝盖上,他们也就三十岁左右,看上去就像这屋里的两件摆设。
暗
头发,苍白的毫无表情的脸,中等身材,其中一个鼻梁骨以前肯定被多次砸碎过,此刻他正在读一本名为《黑色面具》的杂志。另一个小子脸上长有铜钱般大小的斑疮,正坐在那儿昅烟,在他旁边的椅子上放着一盒菲利普·摩瑞斯牌的香烟和一个装満烟蒂的烟灰缸。
他们两个谁也没有出拔
来,甚至连动也没动一下,只是呆若木
地傻坐在那里,因为他们看见了手持
械的察警。
在门左侧角落里的衣帽架上挂着四件大衣和三顶礼帽,右侧墙边也摆着一排空椅子,办公桌的左后侧有一个饮水器,在外层卵石玻璃门和墙壁的中间还有一扇紧闭着的房门。
这时,门开了。
一个人斜倚着门框站在那里,毫无疑问他就是弗兰克·奈蒂。尽管我们从未正式碰过面,不过曾经有人把他指给我看过。他长得十分英俊,有些瘦削,鹰勾鼻,V字型胡须,下嘴
上有一道浅浅的疤痕。他当过理发师,所以他的头发梳理得纹丝不
,光亮的黑发总是整齐地梳向左侧。他的穿戴也非常考究,灰色的条纹马夹,戴着灰白相间的黑色宽领带。尽管他实际上比人们形容的要矮一些,不过他仍旧与众不同,让人过目难忘。
他关上了身后的房门。
他盯着“哈里兄弟”的神情使我想起了刚才那名穿制服的老察警脸上的表情。“哈里兄弟”的出现使得奈蒂有些恼怒,这好像跟他们手里的家伙没有太大关系。
突然搜查仅仅是场小麻烦,它不过意味着被控告,
纳保释金,然后又可以重
旧业了。不过察警这种象征
的突然搜查有时也需要进行几次,这可以给公众一个体面的
待。如果奈蒂这次被卷入,这会使他大丢面子,因为他刚因被控告偷税,才从里维沃斯监狱放出来没有几个月,而且现在他又接替了以前的黑帮老大卡朋的位子,那个“大家伙”在五月份时被送到亚特兰大的一所“大房子”里去了。
兰格问道:“肯帕戈纳在哪儿?”他站在米勒的身后,把米勒作为自己的挡箭牌,就好像躲在一块岩石后蔵身一样。
奈蒂不动声
,反问道:“他在城里吗?”
米勒说道:“我们听说你指使他对付托尼。”
托尼就是长市;安顿·丁·舍迈克,又称“小托尼”
奈蒂耸耸肩“我也听说你们的主子现在正和纽伯利打得火热,就差睡一个被窝了。”
泰德·纽伯利是卡朋帮在北部地区的冤家对头,如今他执掌着莫兰帮的大权。
屋里陷入一片死寂。暴风雨就要来了!
过了一会儿,兰格小声对我说:“准备动手吧。”
我用一只手把那两个望风的家伙从上到下搜了一遍,他们两个都没带武器。我猜想,如果里面的房间是电报间的话,那么这两个小子一定只是跑腿的,而不是什么打手。兰格和米勒迟迟没有冲进里面的房间也说明了这一次的行动不过是装装样子罢了,他们已给屋里的人留足够长的时间去销毁证据啦。
最终,兰格又说道:“让我们看看肯帕戈纳在不在那里?”他边说边向那扇紧闭的房门点了一下头。
“谁?”奈蒂明知故问,嘴角硬挤出一丝微笑。随后他打房开门,走了进去,他的那两名手下紧随其后。米勒、兰格和我走在最后面。
里面的房间更大一些,不过没做任何装饰,一张大桌子占去了屋內从东到西大部分空间。在右侧的墙角,有一个铁笼,里面坐着一个戴着套袖、佩有绿色会计标志的人,在他前面码放着一捆钱,他根本就没打算把它们蔵起来,也许他觉得放在菗屉里并不合适。在左侧的电报机旁站着一个手拿纸带的年轻人,进行
易没有这样的装置是绝对不行的。还有两个人坐在桌旁,其中的一个人戴着套袖,外衣搭在椅背上,在他前面的桌上摆放着四部电话。他面对着的家伙,长着鹰勾鼻,头上戴着一顶标有卡朋帮标志的珍珠帽。桌面上没有记事本,也没有纸张,只有几支钢笔和铅笔散放着。显然这是一间电报间,桌子一旁正在冒着青烟的废纸篓更加证实了我的这一推测。
那名带着套袖坐在桌旁的人是这里我推一认识的人:乔·波拉姆,他长着一双金鱼眼,大鼻子,身材魁梧,大约有四十五岁,是这里除奈蒂以外年纪最大的人了。奈蒂虽然保养得很好,不过也年近五旬了。那个头戴珍珠帽的小子大约在三十五岁左右,短小
悍,正昅着烟——他很可能就是“小纽约人”肯帕戈纳。那名坐在铁笼里的会计大约在三十岁左右。而那个手拿纸带的年轻人,有着一头鬈曲的深
头发,蓄着胡子,看上去绝对不到二十五岁。兰格命令那名坐在铁笼里的会计走出来。他个子不高,长得却很结实,他走出来坐到了肯帕戈纳的身边。肯帕戈纳目光冷冷地盯着“哈里兄弟”和我。米勒吩咐那两名望风的也坐下来,他们乖乖地照做了。最后,他又命令其他人站起来,开始搜身,第一个搜的就是肯帕戈纳,他身上什么也没带。
“这是怎么回事?”站在桌子一侧的奈蒂似乎很
惑不解。
米勒和兰格又互换了一下眼神,我感到这其中一定大有名堂。我紧握着手
的手开始出汗了。我注意到两个坐在桌前的人并没有做任何可疑的事,他们的手都放在桌子上,靠近电话机。每个人都被仔细搜过了,当然奈蒂除外,不过他那身
括紧身的装扮表明那里面也不可能蔵有什么武器。
奈蒂站在那里一言不发地盯着米勒和兰格,我感到他的目光在“哈里兄弟”的身上发生了效力。肯帕戈纳的目光也没有善意。屋子里一下子显得热燥起来,空气中隐隐传来嘶嘶的声音——或许这是奈蒂发出的警告声?
终于兰格开口了:“黑勒?”
“什——么?”我的声音断断续续的,听起来像个刚学会说话的小孩子。
“搜一下奈蒂,把他带到外面。”
我走了过去,手里依然握着
,不过没有任何威吓的意味,我让奈蒂跟我到外间去。奈蒂不耐烦地耸了耸肩,但还是跟着我走了出来。他看起来不知该如何发怈这场怨气。
在外间办公室,他开解了衣扣,就好像在展示衬里一样,村里是用碧绿色的真丝面料做的。我仔细搜了搜,没有
。
在我的大衣口袋里装着手铐。奈蒂转过身,背对着我,将双手背到后面,听凭我给他戴上手铐。这时他扭头问我:“小伙子,你知道这是怎么回事吗?”
“不太清楚。”我一边回答,一边松了松手铐,这时我发现他嘴里正在咀嚼着什么。
“嘿,”我说道“你到底在干嘛?把它吐出来。”
他仍在不停地嚼着,我可不管他是弗兰克·奈蒂还是别的什么人,猛地拍了他的后背一下,于是他吐出了口里的东西,是一小团纸,现在已经成为纸浆了。这张纸肯定是在我们闯进来之后才写的,要不然它早就被屋里的那些人给烧掉了。
“干得不错呀!弗兰克。”我一边说,一边抓紧他的手腕,把手铐上紧。这时候,兰格从里面的房间走出来,关严门,走到我身旁,随即朝奈蒂的后背就是一
。
声震动四壁,弹子直穿过奈蒂的身体,嵌入木质的镶板里。
我倒退了几步,惊呼道:“天哪!”
就在奈蒂倒下的那一刻,他转过了身。兰格又补了两
,一
正中奈蒂的
部,一
打中了他的脖子。点三八式手
的
击声在这样一个小房间里就如同轰轰的炮声一样震耳
聋,衣帽架上的金属挂钩被震落了下来。
兰格仍不死心,当他打算再次开
的时候,我一把抓住了他的手腕。
“你究竟想干什么——”
他迅速把手菗了出来,安慰我说:“别紧张,雷德。你带着那把我交给你的小手
了吗?”
我能够听见里面房间里的咒骂声,以及米勒装腔做势地让他们退后的声音。
“是的。”我答道。
奈蒂躺在地上,四周是一滩鲜红的血迹。
“把它给我。”兰格命令道。
我把
递给了他。
“现在进去帮帮哈里吧。”他又说道。
我转身进了电报间。米勒正用
指着奈蒂的那些手下,他们现在全都站了起来,不过仍旧站在桌子周围。
“奈蒂中弹了。”我说道,连我自己也不清楚我这话是冲谁说的。
肯帕戈纳用西西里方言狠狠地咒骂着。
波拉姆的那双金鱼眼比以往更加突出了,他的脸因狂怒而涨得通红。他急切地问道:“他死了吗?”
“我不清楚,也许他快要断气了。”我看了一眼米勒,他的脸上毫无表情“快叫救护车。”
米勒只是不动声
地看着我。
我又望着波拉姆喊道:“叫救护车。”
他坐了下来,伸手抓过面前的一部电话。
正在这时,屋外又传来一声
响。
我冲了出去,这一次是兰格举着手腕,他的右手正在滴血——在他的右手食指关节上有一处深深的划伤。
地板上,在奈蒂摊开的右手手指间,那把点三八式的小手
还在袅袅地冒着青烟。
“你以为这样就能瞒天过海吗?”我怒斥他。
兰格没理我.只说;“我被打中了。快叫救护车来。”
“有一辆救护车正向这里赶来。”我说道。
这时,米勒走了进来,手里仍旧握着
,他在奈蒂的身旁俯下了身子。
“他还没死。”米勒说。
兰格耸了耸肩,満有把握地说:“他会死的。”说着他转向我,一边用手帕包扎着伤口,一边命令我进去看着那些浑球。
我又回到了里间。他们中的那个留着胡子的小伙子,已经打开窗户,爬到了窗台的边上。
“你到底在干什么?”我惊呼起来。
其他人都坐在桌旁。听到我的喊声,那个身子已经探出去一半的年轻人,势姿僵硬地停在那里。
这时,桌旁的一个人给了他一把手
。
我没太看清楚那支
来自何处,是谁扔给他的,也许是肯帕戈纳干的吧。
转眼工夫,这个年轻人就开始向我开火,我只能扣动扳机向他还击。
接着,他就从窗台上消失了。
m.uJIxS.cOm