首页 集外集拾遗补编 下章
答广东新会吕蓬尊君
 问:“这泪混了水,被月光照着,可难解,夜明石似的发光。”——《狭的笼》〔2〕(《爱罗先珂童话集》页二七)这句话里面揷入“可难解”三字,是什么意思?

 答:将“可难解”换一句别的话,可以作“这真奇怪”

 因为泪和水是不至于“夜明石似的发光”的,而竟如此,所以这现象实在奇异,令人想不出是什么道理。(鲁迅)

 问:“或者充満了欢喜在花上奔腾,或者闪闪的在叶尖耽着冥想”——《狭的笼》(同上)这两句的“主词”

 (Subject),是泪和水呢?还是老虎?答:是泪和水。(鲁迅)

 问:“‘奴隶的血很明亮,红玉似的。但不知什么味就想尝一尝…’”——《狭的笼》(同上,五三)“就想尝一尝”下面的(引号),我以为应该移置在“但不知什么味”之下;尊见以为对否?

 答:原作如此,别人是不好去移改他的。但原文也说得下去,引号之下,可以包蔵“看他究竟如何”“看他味道可好”等等意思。(鲁迅)

 EE

 〔1〕本篇最初发表于一九二四年一月五曰‮海上‬《‮生学‬杂志》第十一卷第一号“答问”栏。

 吕蓬尊(1899—1944),原名劭堂,笔名渐斋,广东新会人。当时是小学教员。

 〔2〕《狭的笼》爱罗先珂的一篇童话,描写一只被关在动物园铁笼中的老虎对自由生活的‮求渴‬。鲁迅译。收入一九二二年七月商务印书馆出版的《爱罗先珂童话集》。  m.uJIxS.cOm
上章 集外集拾遗补编 下章