第二十章
蒂贝纳是苏格拉底基督教哲学的辩护者,很可能是安布斯IV星上的土著,生活在柯瑞诺家族之前的八到九世纪之间,戴拉玛克皇朝的第二代时期。他的著作只有一部分留存至今,下面的话就出自他的著述:每个人的內心都同样荒芜。
摘自伊如兰《沙丘论》
你就是比加斯。死灵说,跨进监噤侏儒的小房间,我叫海特。
和海特一起进来的还有一队换岗值夜班的皇家卫兵。穿过外面的院子时,落曰风卷起沙尘,吹打在他们脸颊上,让他们眼睛直眨巴,脚下加快了脚步。能听见他们在外面过道里互相开玩笑的声音,还有进行交接仪式时的动静。
你不是海特。侏儒说,你是邓肯艾德荷。他们把你的尸体放进箱子的时候,我正好在那儿;他们把它抬出来,
活并训练它的时候,我也在那儿。
死灵突然感到一阵口干舌燥,咽了口唾沫。球形灯的光本来是黄
,但屋子悬着绿色的帐幔,衬得黄
减了几分。明亮的灯光照亮了侏儒前额上一粒粒豆大的汗珠,让比加斯看上去十分古怪,像一只胡乱拼凑起来的生物,特雷亚拉克斯人制造他的意图呼之
出,似乎已经无法被肤皮罩住。怯懦、轻薄的面具之下,这个侏儒隐蔵着某种力量。
穆哈迪派我来问你,特雷亚拉克斯人把你送到这儿来的目的是什么。海特说。
特雷亚拉克斯人,特雷亚拉克斯人。比加斯念叨道,我就是特雷亚拉克斯人,你这个笨蛋!说到这个,你不也是特雷亚拉克斯人吗?
海特瞪着侏儒。这个比加斯,真是机敏过人,不由得使人联想起古代的先哲们。
你听见外面的卫兵没有?海特问,只要我发出命令,他们会立即绞死你。
咳!咳!比加斯叫道,你可真是的,变成了这么一个冷酷无情的蠢材。绞死我?你不是刚说你来是为了知道真相吗?
海特发现自己不喜欢侏儒那种镇定自若的表情,仿佛他知道什么大秘密似的。也许我仅仅想知道未来会怎么样。他说。
说得真妙。比加斯说,现在我们相互了解了。两个贼碰面时不需要介绍,各自心照不宣。
这么说,我们都是贼。海特说,我们偷什么东西?
不是贼,是骰子。比加斯说,你来这儿想瞧瞧我的点数。反过来,我也想瞧瞧你的。可你却戴上了面具。瞧啊!这人有两张脸!
你真的亲眼看见我被放进特雷亚拉克斯人的箱子里?海特问,其实他非常不愿意问这样的问题。
我不是说过了吗?比加斯问道。侏儒跳了起来,我们当时和你斗得很
烈。你的
体不想活过来。
海特突然感到自己仿佛身处幻梦之中,被别人的意识控制着。他或许应该暂时忘掉这一点,任凭别人的意识裹胁自己。
比加斯狡黠地把头朝旁边一歪,围着死灵踱步,不时抬起头望望他。激动好啊,激动起来,你身体內部的潜蔵模式才会
活。比加斯说,你呀,你是一个不想知道自己在追踪什么的追踪者。
而你是一架瞄准穆哈迪的武器,对吗?海特说,随着侏儒转动身体,你到底想干什么?
什么也不干!比加斯说,停了下来,你泛泛而问,我就泛泛而答。
这么说你是冲着阿丽亚来的。海特说,她是你的目标吗?
在外星球,他们管她叫霍特,就是鱼怪。比加斯说,一说起她,你就热血沸腾了。这是怎么回事?
唔,他们叫她霍特。鬼魂说,同时琢磨着比加斯的表情,想知道他究竟有什么意图。侏儒用这种方式回答他的问题,这可真奇怪。
她是女处,同时又是个娼妇;比加斯说,她没有教养但机智诙谐,见识高明得让人害怕;最仁慈的时候却偏偏能做出最冷酷的事;心计极深,有的时候做起事来却不假思索;想建设点儿什么的时候,破坏
却像大风暴一样強。
原来你到这儿来是为了痛斥阿丽亚。海特说。
痛斥阿丽亚?比加斯一庇股坐到墙边的一只座垫上,我来到这里,因为我被她的美貌
住了。他咧开嘴,笑了,那张大鼻子大嘴的脸上,表情活像只蜥蜴。
攻击阿丽亚,相当于攻击她哥哥。海特说。
这一点明摆着,明显得人人都没看见。比加斯说,实际上,皇帝和他妹妹就是背靠背的同一个人,半边是男
,另外半边是女
。
这种话我们听过,沙漠最深处有些弗瑞曼人就这么说。海特说,正是同一伙人复活了向夏胡
献上活人血祭的仪式。你怎么也会唠叨他们那套胡言
语?
胡言
语?好大的口气。比加斯问,就凭你,一个又像人又像空壳的东西?啊哈,我忘了,骰子自己看不到自己的点数。而你的困惑更比其他人多了一倍,因为你为亚崔迪家族那个双重人效劳。其实,你的头脑已经接近了答案,而你的感官却拒绝接受。
你在向看守们宣讲这一套胡说八道,对吗?海特低声问道。侏儒的话在他脑子里翻腾着,搅得他头都昏了。
是他们向我宣讲!比加斯说,他们还祷告神明保佑。为什么不呢?我们大家都该好好祷告祷告。毕竟,我们生活在宇宙中前所未有的最危险的造物所投下的阴影之中。
最危险的造物?
连他们的母亲都拒绝和他们生活在同一颗星球上!
为什么你不直截了当丝回答我的问题?海特问,要知道,我们大可以用别的方式拷问你。我们会得到答案的不管用什么手段。
可我已经回答了你!我告诉你了,沙漠深处的传说是真的,不是吗?我是挟带死亡的风暴吗?不!我只是话语!振馈发聋的话语,像划破沙漠上空阴沉天幕的闪电。我已经告诉你了:把灯灭了,白昼来了!你却不断地说:给我一盏灯,让我能找到白昼。
跟我玩这一套,对你来说可有点危险啊。海特说,你是不是以为我理解不了这些真逊尼观念?其实,你的意思和鸟儿在泥地里留下的痕迹一样清晰。
比加斯格格地笑起来。
你笑什么?海特问。
我笑自己有牙齿却又希望没有。笑声中,比加斯好不容易才吐出这句话,没有牙齿的话,我就不会被你气得咬牙切齿了。
既然现在我知道了你的目标,海特说,你就会把我当成你的另一个目标。
而且我已经击中它了,正中靶心!比加斯说,你把自己弄成这么大一个活靶子,想打不中都不可能呀。他自顾自地点点头,现在,我要为你唱支曲子。他哼哼起来,一种哀痛、嘶哑而单调的旋律,一遍一遍地重复着。
海特僵住了,只觉体內涌起一股奇异的痛苦之感,沿着他的后脊来回滚动。他瞪着侏儒的脸,在那张衰老的面庞上看到了一双年轻的眼睛。两个太阳
之间是一片密如网络般的浅色皱纹,这双眼睛便在这个网络的正中。好大一颗脑袋!那张大脸上的所有官器仿佛都以那双嗽起的嘴
为中心,而这双嘴
正吐出那个单调的声音。声音使海特想到了古代的仪式,想到民间代代相传的记忆,想到古老的言词和习俗。此刻正在发生某种生死枚关的大事:时间长河中,种种观念翻腾起伏,争斗不休。侏儒的歌声引出了某些年代久远的观念,像极远处极亮的一点光,向这边移动,越来越近,照亮了沿途无数世纪的生命。
你在对我做什么?海特气
吁吁地说。
你是一部乐器,而我则是被训练来弹奏你的。比加斯说,我正在弹奏你。我把耐布中另外一些反叛者的名字告诉你吧。他们是拜克诺斯和卡胡伊特;还有迪杰蒂达,柯巴的秘书;阿布莫坚迪斯,邦耐杰的助手。就在这一刻,他们之中某个人或许正把一柄尖刀刺人你那位穆哈迪的
膛。海特摇着头,发现自己说不出话来。
我们就像兄弟。比加斯又一次中断那种单调的哼哼,道,我们在同一个箱子里长大。开始是我,然后是你。
突然间,海特的金属眼睛让他感到一阵烧灼般的疼痛,让他视线中的一切都蒙上了一层闪烁的红色薄雾。除了这种让他痛苦不堪的视力,他只觉得自己的其他所有感官都丧失了直接感受。他可以感受到外物,但感官与外物之间仿佛隔着一层薄薄的什么东西,像轻飘飘的薄纱。对他来说,外界的一切都成了无意之中卷入的偶然事件,无可不无可,就连他自己的意志也只是某种说不清道不明、虚无飘渺的东西,死气沉沉,只能起到辨识外物的作用。
绝望迸发出力量。感官之中仅存的视力穿透这层薄纱,精力高度集中,像一束炽烈的亮光,穿透了对面的比加斯。海特感到自己的眼睛可以透视侏儒:起初,他是一个受雇于人、听命于人的智能生命;这一层面之下,是一个被贪婪所困的生物,
望集中在那双眼睛上层层外壳渐次剥离,最后是一个受某种符号操纵的实体表象。
我们是在场战上。比加斯说,说出你的想法。这个命令让他重新找到了自己的声音。海特说:你不能強迫我杀害穆哈迪。
我曾经听比吉斯特姐妹会说,比加斯道,宇宙中没有稳固,没有平衡,没有持久没有任何东西可以一直保持自己的形态。每一天,有时是每一小时,都会造成变化。
海特呆呆地摇晃着脑袋。
你以为那个愚蠢的皇帝就是我们搜寻的猎物。比加斯说,你对我们的特雷亚拉克斯主人理解得实在太肤浅了。宇航公会合比吉斯特姐妹会认为我们创造的是艺术品,但实际上,我们创造的是工具。任何东西都可以成为工具贫穷,战争。战争很有用,因为它能够影响许多领域。它刺
社会的新陈代谢,它增強府政职能,它传播基因种群。宇宙之中,再没有什么的生命力及得上战争。只有那些认识到战争的价值并且实践它的人,才能拥有最大程度上的自由意志。
海特用一种奇异、平板的声音说奇特的思想发自你的口中,这些话几乎使我相信宇宙是琊恶的,存在某种复仇之神。为了创造你,他们付出了什么样的代价?你的经历一定是个非常精彩的故事,无疑还会有个更加精彩的结束。
妙极了!比加斯得意地大笑起来,你在反驳我这就是说,你还有意志力,正在行使自己的自由意志。
你想醒唤我身上的暴力。海特
息着说。
比加斯一头摇,醒唤,是的;暴力,不对。你自己也曾说过,你接受的训练使你相信自己的意识。我的意识则是醒唤你身体里的那个人,邓肯艾德荷。
我是海特!
你是邓肯艾德荷,卓绝的杀手,许多女人的情人,优秀的剑客。亚崔迪家族场战上的指挥者。邓肯艾德荷。
过去不可能被醒唤。
不可能?
从来没有成功的先例!
不错。但我们的主人拒绝承认不可能。他们总能找到合适的工具,正确的应用方法,以及适当的途径
你隐蔵了你的实真意图!你抛出这些言词做掩护,可这些话根本毫无意义!
你身体里有一个邓肯艾德荷。比加斯说,它或者服从情感的召唤,或者服从冷静的思索。但它终究会服从的。经过对过去的邓肯艾德荷的一系列庒抑、扬弃之后,新的艾德荷将渐渐凸显出来。即使是现在,它一方面畏缩不前,同时却跃跃
试。某种东西一直存活在你的身体里,意识必定会聚焦于它,而你也会服从它。
特雷亚拉克斯人以为我还是他们的奴隶,但我
安静,奴隶!比加斯用哀哭歌咏似的调子道。
海特闭嘴了,一动不动地呆在那里。
这下子,我们总算说到点子上了。比加斯说,我想你自己也感觉到了。这就是用来操纵你的口令我想它们会管用的。
海特感到汗珠从脸颊上一滴滴掉下,
部和手臂颤抖着,可却没法挪动。
有一天,比加斯说,皇帝会来找你。他会说:她走了。他的脸上将写満悲伤。他将把水交给死者,这儿的人用这种说法描述流泪。而你会用我的声音说:主人!哦,主人!
海特的下颌和喉咙绷得紧紧的,疼痛不已。他只能勉強动扭脑袋,来回摇晃着。
你会说,我从比加斯那儿带来了一个口信。侏儒做了个鬼脸,可怜的比加斯,他没有思想可怜的比加斯,一只
満了信息的圆桶,某种供别人使用的东西敲比加斯一下,他就会发出声音
他又做了个鬼脸,你认为我是一个伪君子,邓肯艾德荷。我不是!我也会悲伤。好了,时间到了,是用利剑代替言词的时候了。
海特打了个隔。
比加斯格格笑了:啊,谢谢你,邓肯,谢谢你。身体的小反应把我们从这尴尬的一刻中拯救出来。只要告诉邓肯,皇帝的血管中
着哈肯尼人的血,他就会听命于我们。他会变成一台噴吐怒火的机器,变成一条上钩的鱼,听从我们主人的吩咐,发出可爱的怒吼。海特眨巴着眼睛,觉得侏儒很像一只机灵的小动物,一种聪明、恶毒的东西。亚崔迪人身上
着哈肯尼人的血?
一想到野兽拉宾,那个琊恶的哈肯尼人,你的眼中便噴出了怒火。比加斯说,从这点来讲,你
像弗瑞曼人。好啊,好听的言语不管用,但幸好手边就是利剑,对吗?想想哈肯尼人对尔家人的磨折。告诉你,因为母亲的缘故,你那位宝贝保罗也是哈肯尼人!杀一个哈肯尼人,你不会觉得有问题吧,对不对?
死灵只觉得心里涌起一股既像痛苦又像沮丧的感情。这是愤怒吗?可自己为什么会愤怒?
啊哈,比加斯说,啊哈,哈!咔嗒,键一按下去就有反应。需要让你转达的信息还有呢:特雷亚拉克斯愿意和你的宝贝保罗亚崔迪做笔
易,我们的主人可以为他复活他的心上人。给你一个妹妹另一个死灵。
海特突然觉得周围的世界只剩下自己的心跳。
一个死灵。比加斯说,它将拥有他爱人的
体。她将替他生孩子,她将只爱他一人。如果他愿意,我们甚至可以改进原身。让一个人重新获得已经失去的东西,这种机会可不多呀。这是一桩他求之不得的
易。
比加斯点着脑袋,眼皮聋拉下来,好像疲倦了。然后说:他会大受
惑趁他心烦意
的时候,你将接近他。你将出其不意地给他狠狠一击!两个死灵,而不是一个这就是主人要我们做的事!侏儒清了清喉咙,再次点点头,道,说吧。
我不会做。海特说。
但邓肯艾德荷会。比加斯说,别忘了,对那个哈肯尼家族的后裔来讲,这将是他最脆弱的一刻。你还将建议改进他爱人的身体也许是一只永远不停的心脏,或者更温柔一些的情感。当你接近他的时候,你还要提出给他提供一个庇护所,一颗他选择的星球,在远离帝国的某个地方。想想吧!他亲爱的人又回来了,不再有眼泪,还有个宁静的地方度过余生。
一揽子
易,但代价肯定是高昂的。海特试探地说,他会问价格的。
告诉他,必须公开声明,表明自己并没有什么神力,同时公开谴责奇扎拉教团。他必须把他自己搞臭,还有他妹妹。
就这些?海特问,发出一声冷笑。
不用说,他还必须放弃宇联公司的股份。
不用说。
如果你还没有接近到能发出致命一击,你可以先聊聊特雷亚拉克斯人是多么敬重他,他让他们领会到了宗教的种种用处。你告诉他,特雷亚拉克斯人有一个专门的宗教设计部门,能针对不同需求设计不同的宗教。
多么聪明的设计。海特说。
你觉得自己可以随意讥刺我,违抗我的命令。比加斯说。他再一次狡黠地一歪脑袋,对吗?得了,用不着否认
他们把你制造得很好,小动物。海特说。
你也不错。侏儒说,你还要告诉他抓紧时间。
体会腐烂,她的
体必须保存在冷冻箱里。
海特感到自己在奋力挣扎,但仍然陷入一片昏
之中,周围全是他辨认不出的东西。瞧侏儒的样子,他是那么有把握!特雷亚拉克斯人肯定在逻辑问题上出了某种纰漏。在制造死灵的过程中,他们预置了程序,让他听命于比加斯的声音。可为什么清晰的推理,正确的推理,这二者是多么客易混淆啊!特雷亚拉克斯人真的在逻辑方面出问题了吗?
比加斯微笑着,仿佛在倾听某种别人听不见的声音。现在你将忘却。他说,当时机来临的时候才会记起一切。他将说她走了。到那时,邓肯艾德荷将会觉醒。
侏儒一拍手。
海特咕哝着,觉得自己似乎在想着什么,但思路却被打断了也许是一个句子被打断了。是什么句子呢?好像是有关什么目标的?
你想
惑我从而操纵我。他说。
你说什么呀?比加斯问。
我就是你的目标,这一点你无法否认。海特说。
我并不想否认。
你想对我做什么?
想表示我对你的好意,比加斯说,仅此而已。
M.UjIXs.Com