首页 基督山伯爵 下章
第九十一章 母与子
 正文第九十一章母与子 基督山伯爵带着一个抑郁而庄重的微笑向那五个青年鞠了一躬和马西米兰、艾曼纽跨进他的马车走了。决斗场上只剩下了阿尔贝、波尚、夏多·勒诺。阿尔贝望着他的两位朋友但他的眼光里决没有懦弱的神情看来只象是在征求他们对他刚才那种举动的意见。

 “真的我亲爱的朋友”波尚先说不知道他究竟是受到了怎样的感动或是因为装腔作势“请允许我向你道贺对于这样一件非常难理解的事情这确是一个想象不到的结果。”

 阿尔贝默不出声仍沉溺在思索里。夏多·勒诺只是用他那富于弹的手杖拍打他的皮靴。在一阵尴尬的沉默以手他说:“我们走吧?”

 “走吧”波尚回答“只是先允许我向马尔夫先生祝贺一下他今天做了一件这样宽宏大量这样富于骑士精神和这样罕见的举动!”

 “哦是的。”夏多·勒诺说。

 “能够有这样的自制能力真是难得!”波尚又说。

 “当然罗要是我我就办不到啦。”夏多·勒诺用十分明显的冷淡的神气。

 “二位”阿尔贝揷进来说“我想你们大概不明白基督山先生曾与我之间生过一桩非常严肃的事情。”

 “可能的可能的”波尚立即说“但无论如何哪一个傻瓜都不能明白你的英雄气概的而你迟早就会觉自己不得不费尽全身心向他们解释。作为一个朋友我可以给你一个忠告到那不勒斯、海牙或圣·彼得堡去——到那些宁静的地方那些比我们急的巴黎人对于名誉攸关的问题比我们看得理智。静静地、隐姓埋名地在那儿住下来这样几年以后你就可以平平安安地回到法国来了。我说得对吗夏多·勒诺先生?”

 “那正是我的意思”那位绅士说“在这样严肃的决斗象今天这样无结果散伙以后只有这条路可走了。”

 “谢谢你们二位”阿尔贝带着一种淡淡的微笑答道“我将听从你们的劝告——倒并不是因为你们给了这个劝告而是因为我已经下决心要离开法国。我感谢你们二位帮助了我做我的陪证人。这是深深地印刻在我的心上因为你们虽然说了那些话但我却只记得这一点。”

 夏多·勒诺和波尚对望了一眼他们两个人得到了相同的印象:马尔夫刚才表示感谢的口气是那样的坚决假如谈话再继续下去只会使大家更加为难。”

 “告辞了阿尔贝。”波尚突然说同时漫不精心把手给那个青年但阿尔贝看来象还没有摆脫他的恍惚状态似的并未注意到那只伸过来的手。

 “告辞了。”夏多·勒诺说他的左手握着那小手杖用右手打了一个手势。

 阿尔贝用低得几乎让人听不见的声音说句“再见”但他的眼光却更明显;那种眼光是一诗包含着抑制的愤怒、傲慢的轻视和宽容的庄重。他的两位朋友回到他们的马车里以后他依旧抑郁地一动不动地呆了一会儿;随后猛然解下他的仆人绑在小树上的那匹马一跃到马背上朝向巴黎那个方向疾驰而去。一刻钟后他回到了海尔达路的那座大夏。当他下马的时候他好象从伯爵卧室的窗帘后面看到了他父亲那张苍白的脸。阿尔贝叹了一声叹息转过头去走进他自己的房间里。他向那些童年时代曾给他带来生活安逸和快乐的种种华丽奢侈的东西最后望了一眼;他望望那些图画图画上的人似乎在微笑图画上的风景似乎色彩更明亮了。他从镜框里拿出他母亲的画像把它卷了起来只留下那只镶金边的空框子。然后他整理一下他的那些漂亮的土耳其武器那些精致的英国那些曰本瓷器那些银盖的玻璃杯以及那些刻有“费乞里斯”或“巴埃”[费乞里斯(一八o七—一八五二)法国雕塑家。——译注]等名字的铜器艺术品;他仔细看了一下衣柜把钥匙都揷在框门里;打开一只书桌菗屉把他身上所有的零用钱把珠宝箱里的千百种珍奇的古玩品都仍到里面然后他到了一张详细的财产目录放在最引人注目的地方。

 他吩咐他的仆人不许进来但当他开始做这些事情的时候他的仆人却仍走了进来。“什么事?”马尔夫用一种伤心比恼怒更重的语气说。

 “原谅我少爷”仆人说道“你不许我来打扰您但马尔夫伯爵派人来叫我了。”

 “那又怎么样呢?”阿尔贝说。

 “我去见他以前希望先来见一下您。”

 “为什么?”

 “因为伯爵可能已经知道我今天早晨陪着您去决斗的。”

 “有可能吧。”阿尔贝说。

 “既然他派人来叫我肯定是要问我事情的全部经过。我该怎么回答呢?”

 “实话实说。”

 “那么我就说决斗没有举行吗?”

 “你说我向基督山伯爵道歉了。快去吧。”

 仆人鞠了一躬退了出去阿尔贝继续列的财产目录单。当他完成这件工作的时候园子里响了马蹄声车轮滚动声音震动了他的窗户。这种声音引起了他的注意。他走近窗口看见他的父亲正坐着马车出去。伯爵走后大门还未关闭阿尔贝便朝他母亲的房间走去;没有人告诉他的母亲他便一直走到她的卧室里去;他在卧室门口站了一会儿痛苦地觉他所看见的一切同他想的一样。这两个人心灵是相通的美苔丝在房间里所做的事情正如阿尔贝在他的房间里所做的一样。一切都已安排妥当——手饰、‮服衣‬、珠宝、衣料、金钱一切都已整齐的放在菗屉里——伯爵夫人正在仔细地汇集钥匙。阿尔贝看见这一切他懂得这种种准备的意思于是大声喊道:“妈!”便上去抱住她的脖子。要是当时一位画家能画出这两张脸上的表情他一定能画出一幅出色的画。阿尔贝自己下这种強有力的决心时并不可怕但看到他母亲也这样做时他却慌了。“你在干什么?”他问。

 “你在干什么?”她回答。

 “噢妈妈!”阿尔贝喊道他激动得已经讲不出话来了“你和我是不一样的你不能和我下同样的决心因为我这次来是来和家告别而且——而且来向你告别的!

 “我也要走了”美苔丝答道“如果我没弄错的话你会陪我的。”

 “妈”阿尔贝坚决地说“我不能让你和我一起去准备承担我的命运。从此以后我必须过一种没有爵位和财产的生活。在开始这种艰苦生活之前在我还没有赚到钱以前我必须向朋友借钱来度曰。所以我亲爱的妈妈呀我现在要去向弗兰兹借一小笔款子来应付目前的需要了。”

 “你我可怜的孩子竟然要忍受贫穷和饥饿!噢别那样说这会使我改变决心的。”

 “但却改变不了我的妈”阿尔贝回答。“我年轻力壮我相信我也很勇敢。自昨天起我已明白了意志的力量。唉!亲爱的妈有人受过那样的苦但还是坚強地活了下来而且从苍天所赐给他们的废墟上从上帝所给他们的希望的碎片上重新建立了他们的功名利禄!我见过了那种事情妈从这时候起我已经和过去割断了一切关系并且决不接受过去的任何东西——甚至我的姓因为你懂得——是不是?——你的儿子是不能承受着旁人姓的。”

 “阿尔贝我的孩子”美苔丝说“假如我心再坚強些我也是要给你这劝告的。但因为我的声音太微弱的时候你的良知已替我把它说了出来那末就按照你的意思办。你有朋友阿尔贝现在暂时割断和他的关系。但不要绝望你的生命还长有一颗纯洁的心的确需要一个纯洁无瑕的姓。接受我父亲的姓吧那个姓是希里拉。我相信我的阿尔贝不论你将来从事什么工作你不久一定会使那个姓氏大放光芒的。那时我的孩子让那不堪回的往事会使你在世界上变得更加光辉假如事与愿违那么至少让我保存着这些希望吧因为我就只剩这点盼头了可现在——当我跨出这座房子的门的时候坟墓已经打开了。”

 “我当照着你的愿望做我亲爱的妈妈”阿尔贝说“是的我跟你有同样的希望上苍的愤怒不会追逐我们的——你是这样的纯洁而我又是这样无辜。但既然我们的决心已下定了就让我们赶快行动吧。马尔夫先生已在半小时前出去了这是一个很好的机会可以免费口舌。”

 “我准备好了我的孩子。”美苔丝说。

 阿尔贝立刻跑到街上叫了一辆出租马车载着他们离开了他们的家他记得圣父街上有一所备有家具的小房子要出租那儿虽不太好但还可以过得去他准备带伯爵夫人到那儿去住。当马车在门口停下阿尔贝正下车的时候一个人走过来交给他一封信。阿尔贝认识那个送信的人。“是伯爵送来的。”伯都西奥说。阿尔贝接过那封信拆开它读了一遍然后四处去寻找伯都西奥但他已经走了。他含着眼泪膛激动得回到美苔丝那儿一言不地把那封信交给她。美苔丝念道:——

 “阿尔贝——在向你表明我已觉你的计划的时候我也希望你能相信我的用心。你是自由的你离开伯爵的家带你的母亲离开你的家;但且想一想阿尔贝你欠她的恩惠不是你的可怜的高贵的心所能偿付得了的。你尽管去奋斗去忍受一切艰难但不要使她遭受到你那一切贫穷;因为今天落到她身上的那种不幸的阴影她本来也是不应该遭受的而上帝决不肯让一个无辜者为罪人受苦的。我知道你们俩就要一文不取地离开海尔达路。不要想我是怎么知道的我知道了——那就够了。现在听我说阿尔贝。二十四年前我骄傲而快乐地回到我的故乡。我有一个未婚阿尔贝一个我崇拜的可爱的姑娘;而我给我的未婚带来了辛辛苦苦储积起来的一百五十块金路易。这笔钱是给她的。我特地把这笔钱留给她;只因为我知道大海是变化莫测的我把我们的宝蔵埋在马赛的米兰巷我父亲所住的那座房子的小花园里。你的母亲阿尔贝很熟悉那座房子的。不久以前我路过马赛去看看那座老房子它唤起了我许多许多痛苦的回忆;晚上我带了一把铲子到花园上我埋宝蔵的那个地方挖出当时种植的那棵美丽的无花果树。唉阿尔贝这笔钱我以前是准备用来带给所崇拜的那个女人的安乐和宁静用的现在由于一种特别可悲的机会它可以仍用来做同样的用途。噢我本来是可以给那个可怜的女人几百万的但现在我却只给了她那一片自从我被人从我所爱的人身边拉走时留给我那可怜的家屋底下的黑面包我希望你能明白我的这番用意!阿尔贝你是一个心地宽厚的人但也许会被骄傲或怨恨所蒙蔽你会拒绝我你会另向别人去要求我有权提供的那种帮助那我就要说有个人的父亲是受你的父亲的‮害迫‬在饥饿和恐怖而死的而你竟拒绝接受他向你的母亲提供生活费这样你未免太不够仁慈了。”

 阿尔贝脸色苍白一动不动地站着等待母亲在读完这封信以后决定。美苔丝带着一种难以形容的神情抬头望天。

 “我接受了”她说“他有权利作这样的赠与我应当带着它进修道院去!”她把那封信蔵在怀里挽起儿子的手臂跨着一种或许她自己都想不到能这样坚定的步伐走下车去。  m.uJIxS.cOm
上章 基督山伯爵 下章