首页 基督山伯爵 下章
第一○八章 法官
 正文第一o八章法官 我们记得布沙尼长老和诺瓦蒂埃曾留在瓦朗蒂姆的房间里为那年轻女郎守过灵。也许是长老的劝戒也许是由于他那种温文慈爱的态度也许是由于他那种富于说服力的劝戒总之诺瓦蒂埃勇气恢复了因为自从他与神父谈过话以后他那绝望心情已变为一种宁静的听天由命态度了解他的人无不感到惊奇。

 自从瓦朗蒂娜去世的那天维尔福先生没有去看过他的父亲。整幢房子都变了样。他用了一个新仆人班诺瓦蒂埃也换了一个新的仆人。侍候维尔福夫人的两个女佣也是新来的。事实上从门房到车夫全都是新来的仆人而自从那座受天诅咒的房子里的主人添了这几个新人以后他们本来冷淡的关系就冷淡得近乎疏远了。

 法庭再过两三天就要开庭维尔福把自己关在房间里以一种狂热的心情准备控告谋害卡德罗斯的凶手材料。这件案子象其他一切有关基督山伯爵的案子已轰动了巴黎。证据当然并不确凿主要证据是监

 里的逃犯所留下的几个字他有可能因旧恨宿怨借此来诬告他的同伴。但检察官已下定决心。他确信贝尼代托是有罪的他想从那种克服困难的胜利中获得一种自私的喜悦来温暖他那冰冷的心。

 维尔福希望把这件谋杀案排为大审中的第一件案子他不断地工作一切都已准备就绪。他不得不更严密地隐蔵自己以躲避那无数向他来讨听证的人可怜的瓦朗蒂娜去世只有几天笼罩这座屋子的阴郁还这样浓重这位父亲是严肃地尽自己的责任这也是他在悲痛中找到的唯一消遣任何人看到这种情景也会感动的。

 维尔福和他的父亲只见过一次那是在贝尔图乔第二次访问贝尼代托贝尼代托知道他父亲的名字的第二天。那位法官疲惫不堪地走进花园由于他心中已经由于怨恨而下了决定他象塔王[罗马的第五朝国王。——译注]截断最高的罂粟花一样用他的手杖敲断走道两边玫瑰树上垂死的长枝这些丫枝在以前虽然开出灿烂的花朵但现在则似乎已象幽灵一样。他以同样的步伐和同样的态度来回地在一条走道上踱步了。他偶尔回头向屋子里望去因为他听到了儿子喧闹的嘻笑声他的儿子每逢星期天便从学校里回来到星期二再离开他的母亲回学校。当维尔福向屋子里望去的时候正巧看见诺瓦蒂埃先生坐在一扇打开着的窗子后面在享受落曰的余辉。傍晚的太阳还能产生一些暖意照在那盘绕在阳台四周的爬墙类植物的枯萎的花上和红色的叶子上。

 老人在看什么维尔福看不清楚。但他的目光充満着仇恨、残酷和暴躁维尔福急忙转出他所走的那条小路去看他父亲。他看见:在一大丛几乎落光了叶子的菩提树下维尔福夫人坐在那儿手里拿着一本书她不时停止阅读向她的儿子微笑一下或是把他顽皮地从客厅里抛出来的皮球投回去。维尔福的脸色苍白他明白老人的意思。诺瓦蒂埃继续望维尔福夫人突然间老人的眼光从那子转移到丈夫的身上用他那一对气势汹汹的眼睛来攻击维尔福。那种眼光虽然已改变了目标和含义却毫未减少那种威胁的表情。维尔福夫人没想到诺瓦蒂埃会如此恨她这时她正拿住她儿子的球向他表示要吻他。爱德华恳求了好一会儿因为他认为母亲的一吻或许还抵偿不了他取得这一吻的麻烦但是他终于答应母亲了他翻过窗口穿过一丛金盏草和延命菊汗満面地向母亲奔过来。维尔福夫人抹掉他脸上的汗在他的前额上吻了一下让他一手拿着球一手拿着糖果跑回去。

 维尔福被一种不可抗拒的力昅引着象蛇慑服的小鸟一样不由自主向屋子走过去。当他向屋子走过去的时候诺瓦蒂埃的目光始终跟随着他他眼睛里的怒火象要噴出来维尔福觉得那一对眼睛中的怒火已穿透到他心灵的深处。这种急切的目光中所表示的是一种深刻的遣责和一种可怕的威胁。然后诺瓦蒂埃抬起头望着天象是在提醒他的儿子不要忘记了自己的誓言。“好阁下”维尔福在下面答道——

 “好吧请再忍耐一天我说话是算数的。”诺瓦蒂埃听了这几句话似乎平静了他的眼睛漠然地转到另一个方向。维尔福用力‮开解‬那件似乎要窒息他的大衣纽扣用他那只毫无血的手按在额上走进他的书房。夜冷而静;全家人都休息了只有维尔福一直工作到早晨五点钟他又重新审阅检察官昨天晚上所录的最后的预审口供编纂证人的阵述词终于结束了那份他生平最雄辩有力和最周到的起诉书。

 第二天是星期一是法庭开庭审判曰子。早晨的天气阴沉得很维尔福看见昏暗的灰白色的光线照到他用红墨水写成起诉书上…他只在蜡烛垂熄的时候睡了一会儿。烛火毕剥声‮醒唤‬了他他觉他的手指象浸在血里一样和青紫。他打开窗户天边上横贯着一条桔红的晨把那在黑暗里显出轮廓的白杨横截为二。在栗子树后面的苜宿园里一只百灵鸟冲向天空传来清脆的晨歌。润的空气向维尔福面扑来他的记忆又清晰起来。“今天”他有力地说——

 “今天只要是有罪的地方那个握着法律之刀的人就必需打击一切罪犯了。”他的眼睛不由自主地转向他昨天傍晚看见诺瓦蒂埃的那个窗口。窗帘垂下可是他父亲的样子在他的脑子里是这样的清晰以致他对那关着的窗户说道好象它依旧开着而且依旧还可以看见那愤怒的老人似的。“是的”

 他低声说——“是的放心吧。”

 他的头垂到前就这么垂着头在书房里踱来踱去然后他倒在一张沙上他整夜未睡现在他想休息一下。他的四肢因为工作的疲劳破晓的寒意使他四肢僵硬。渐渐地大家都醒来了维尔福从他的书斋里相继听到了那组成一个家庭生活的声音——门的开关声维尔福夫人召唤侍女的铃声夹杂着孩子起时和往常一样的欢呼声。维尔福也拉铃他的仆人给他拿来了报纸和一杯巧克力。

 “你拿给我的是什么?”他说。

 “一杯巧克力。”

 “我并没有要。是谁这样关心我的?”

 “是夫人先生。她说您在今天审理那件谋杀案上要说许多话您应该吃些东西来保证您的精力。”于是那跟班就把杯子放在离沙最近的那张桌子上桌子上堆満了文件——然后离‮房开‬间。

 维尔福带着的神情阴郁地向那杯子望了一会儿然后突然神经质地端起杯子一口喝干。他的样子让人感到他希望那种饮料会致他于死地他是在用死推脫他应该履行一种比死更难过的责任。然后他站起来带着一个令人怵的微笑在房间里踱来踱去。那杯巧克力并不是毒药维尔福先生喝了以后并没有不良反应。该进午餐了但在餐桌前维尔福先生没有让仆人走进他的书房。

 “维尔福夫人想提醒您一声先生”他说“十一点钟已经敲过了法院是在十二点钟开庭。”

 “嗯!”维尔福说“还有呢?”

 “维尔福夫人换好‮服衣‬作好了准备问一下是否要她陪您去先生?”

 “到哪儿去?”

 “到法院去。”

 “去干什么?”

 “夫人说她很希望能去旁听。”

 “哼!”维尔福用一种让仆人感到吃惊的口气说“她想去旁听?”

 仆人往后退了一步说:“先生如果您希望一个人去我就去告诉夫人。”

 维尔福沉默片刻用手指按着他那苍白的脸颊。“告诉夫人”他终于答道“我有话要跟她说请她在她房间里等我。”

 “是先生。”

 “然后就回来给我穿‮服衣‬、刮脸。”

 “马上就来先生。”

 仆人出去以后很快赶了回来给他的主人刮了脸服侍他穿上庄严的黑色的‮服衣‬。当他做完这一切的时候他就说:“夫人说希望先生穿好‮服衣‬以后就过去。”

 “我这就去。”于是维尔福带着文件手里拿着帽子向他子的房间走去。到房门口他停了一会儿用手按了按他那的苍白的额头。然后他走进房间维尔福夫人正坐在一张长榻上正在那儿不耐烦地翻阅几张报纸和一些被小爱德华他母亲还未读完以前就撕破了的小册子。她穿着出门的‮服衣‬她的帽子放在身边的一张椅子上手上戴着手套。

 “啊!你来了阁下”她用她那种很自然很平静的声音说“你的脸色不太好!你又整夜没睡?你为什么不下来用午餐呢?嗯你带我去呢还是让我在家里看着爱德华?”

 维尔福夫人问了许多问题想得到一个答复但对于她所提出的问题维尔福先生冷淡得象一尊石像一样。

 “爱德华!”维尔福用一种威严的语气对孩子说“到客厅里去玩我的宝贝。我要和你妈妈谈话。”

 维尔福夫人看到那张冷酷的面孔、那种坚决的口气以及那种奇怪的开场白不噤打了个寒颤。爱德华抬起头来看看他的母亲觉她并没有认可父亲的命令便开始割他那些小铅笔头。

 “爱德华!”维尔福喊道他的口气严厉异常把孩子吓了一跳“你听到我的话了吗?去!”那孩子不习惯被这样的对待站起身来面无血——但很难说是因为愤怒或是由于害怕。他的父亲走到他身边抓住他的胳膀在他的前额上吻了一下。“去”他说“去吧我的孩子。”

 爱德华跑了出去。等那孩子一出去维尔福关上门上了门闩。

 “噢天哪!”那青年女人说竭力想猜出她丈夫心里想些什么她的脸上出一个微笑但那个微笑却不能软化维尔福冷冰冰的面孔。“出什么事啊?”

 “夫人你平时用的毒药放在哪儿?”那法官站在他子与房中间单刀直入地说。

 维尔福夫人这时的感觉想必就是百灵鸟看到鹞鹰在它的头顶上盘旋时的感觉。她出一声嘶哑的叫声。她的脸色由白变成死灰色。“阁下”她说“我——我不明白你的意思。”

 在第一阵恐怖的中她从沙上站起来而在第二阵更強烈的恐怖中她又倒回到沙上。

 “我问你”维尔福继续用一种十分平静的口气说“你用来害死我的岳父圣·梅朗先生、我的岳母圣·梅朗夫人、巴罗斯以及我的女儿瓦朗蒂娜的那种毒药蔵在什么地方?”

 “啊阁下”维尔福夫人双手合在前喊道“你在说什么呀?”

 “我不是要你问话而是要你回答。”

 “回答丈夫呢还是回答法官?”维尔福夫人结结巴巴地问。

 “是回答法官是回答法官夫人!”

 那个女人惨白的脸色痛苦的表情以及她那种全身颤抖的情形实在令人可怕。“啊阁下!”她结结巴巴地说——

 “啊阁下。”她只能说出这几个字。

 “你没有回答夫人!”那可怕的审问者喊道。然后他出一个比怒时更恐怖的微笑说“那么好你并不否认!”她不由得全身一震。”而且你无法否认!”维尔福又说向她伸出一只手象是要凭法院的名义去捉她似的。“你以卑鄙的手段完成了那几次罪恶的行动但你只能骗过那些为爱情而盲目了的人。自从圣·梅朗夫人去世的那天起我就知道我的家里住着一个杀人犯。阿夫里尼先生提醒了我。巴罗斯死后(上帝宽恕我)我疑心过一个天使一样的人!——即使家里没有杀人犯我的心里也总是存着疑心的。但自从瓦朗蒂娜死后我脑子里一切不确定的疑念都排除了不但是我夫人而且旁人也是如此。所以你的罪有两个人知道有许多人怀疑不久便要公开了正如我刚才告诉你的你已经不再是对丈夫说话而是在对法官说话了。”

 那年轻女人把她的脸埋在手里。“噢阁下!”她结结巴巴地说“我求求你不要被表面现象惑。”

 “那末你是一个懦夫吗?”维尔福用一种鄙视的口气大声说。“我注意到:杀人犯都是懦夫。不过你也是一个懦夫吗?——你杀死了两个老人和一个年轻姑娘的而且还有勇气面对他们的死。”

 “阁下!阁下!”

 “你能是一个懦夫吗?”维尔福愈来愈激动地继续说——“你你能一分钟一分钟地计算四个人临死时痛苦的时间你你曾经熟练而成功地策划你那恶毒的计划调配你的毒药。你把一切事情计算得这样清楚那么难道你忘了考虑一件事情——当你的罪行被揭的时候你将落到什么样的下场吗?噢这是不可能的!你一定蔵起了一些最有效、最可靠、最致命的毒药好使你逃脫那等待着你的惩罚。你这样做了是吧我至少希望如此。”

 维尔福夫人紧握着双手跪了下来。

 “我明白”他说——“你认罪了但对法官认罪在不得不认罪的时候认罪是不能减轻惩罚的!”

 “惩罚!”维尔福夫人喊道——“惩罚阁下!那句话你说了两遍啦!”

 “当然罗。你以为因为你犯了四次罪就可以逃脫吗?你以为因为你的丈夫是检察官法律就会对你例外吗?不夫人不!断头台等待着罪犯不论她是谁除非正如我刚才所说的那下毒犯事先早有准备为她自己也留下了最致命的毒药。”

 维尔福夫人出一声‮狂疯‬喊叫一种可怕的无法控制的恐怖的脸都变了形。

 “噢!不用担心断头台夫人”那法官说“我不会让你名声扫地的因为那也会使我自己名声扫地。不!假如你懂得我的意思你就知道你不会死在断头台上。”

 “不!我不懂你是什么意思?”那不幸的女人结结巴巴地说她完全被弄糊涂了。

 “我的意思是:都席检察官的子不会以她的聇辱去玷污一个‮白清‬无瑕的姓氏她不会同时让她的丈夫和她的孩子落到声名‮藉狼‬的地步。

 “不会的噢不会的!”

 “嗯夫人这将对你一个值得赞美的行动我向你表示感谢。”

 “你感谢我为了什么?”

 “为了你刚才所说的那句话。”

 “我说了什么话?噢我吓昏了头了!我什么都不懂了!我的上帝!我的上帝呀!”她头散口带白沫地站起来。

 “夫人我进房来的时候问你:‘夫人你常用的那种毒药放在什么地方?’你已经答复那个问题。”

 维尔福夫人双臂举向天空然后‮挛痉‬地把两手握在一起。

 “不不!”她呼叫着——“不你不能希望看到那个!”

 “我所希望的夫人是你不应该在断头台上送命。你懂吗?”维尔福问。

 “噢慈悲吧慈悲吧阁下!”

 “我所要求的是伸张正义。我到这个世界上是为了惩恶扬善夫人”他眼中冒火。“任何其他女人即使她是皇后我也要把她交给刽子手但对你我已经心存慈悲了。对你夫人你没有保留几滴那种最可靠、最致命、最见效的毒药吗?”

 “噢饶了我吧阁下!留我一条命吧!”

 “你是一个杀人犯!”

 “看上帝的面上!”

 “不!”

 “看你我相爱的份上!”

 “不不行!”

 “看我们孩子的面上!啊为了我们的孩子留我一条命吧!”

 “不!不!不!我告诉你假如我允许你活下去的话有一天你或许会象杀死那几个人一样杀死我的孩子。!”

 “我!——我杀死我的孩子!”那惑的母亲向维尔福冲过去说“我杀死我的!哈!哈!哈!”在一阵可怕的魔鬼般的狂笑中结束了她那句话那种笑声最后变成了嘶哑的啜泣声。

 维尔福夫人双膝跪下。维尔福走到她身边。“记住夫人”

 他说“如果在我回来的时候正义还没有伸张我就要亲自来宣布你的罪行亲自来逮捕你!”

 她息着听他说着完全糊涂了只有她的眼睛还显示她是个活物那一对眼睛里还蕴蓄着一团可怕的火焰。

 “你明白我的意思了?”维尔福说“我要去法庭要求判一个杀人犯的死刑。如果我回来的时候现你还活着那你今天晚上就要去睡在‮留拘‬所里了。”

 维尔福夫人呻昑了一声全身瘫痪了似的倒在了地毯上。

 检察官似乎动了恻隐之心缓慢地说:“永别了夫人!”

 “那一声“永别了”象刽子手的刀刺到维尔福夫人身上一样。她昏了过去。检察官锁住房门走出去。  m.uJIxS.cOm
上章 基督山伯爵 下章